您的位置 首页 知识

忧来思君不能忘 忧来思君不敢忘什么意思 忧来思君不可忘

这篇文章小编将目录一览: 1、援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长何意思?这句诗出自哪儿? 2、曹丕《燕歌行·其二》…

这篇文章小编将目录一览:

    1、援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长何意思?这句诗出自哪儿? 2、曹丕《燕歌行·其二》原文译文鉴赏 3、离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。原文_翻译及赏析 4、贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘中茕茕是何意思 5、古诗词:曹丕《燕歌行二首·其一》原文译文赏析
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长何意思?这句诗出自哪儿?

1、“援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长”翻译:拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。伤心到只能唱出急促的短歌,不能唱出曲调悠长的长歌。《燕歌行二首·其一》作者曹丕朝代魏秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

2、曹丕的《燕歌行》全文如下:秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

3、援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。其二别日何易会日难,山川悠远路漫漫。郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还。涕零雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。

曹丕《燕歌行·其二》原文译文鉴赏

夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。

曹丕的《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一“秋风萧瑟”篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。前篇从“霜飞木落”、“燕雁南归”感物起兴。

燕歌行二首·其一作者曹丕朝代魏译文对照秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞归鹄南翔,念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君为淹留寄他方。贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

译文其一秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子不能忘怀。

原文:开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

这是《燕歌行》的特点,也是曹丕诗歌区别于建安其他诗人的典型特征。曹丕是个政治家,但从他的作品中往往看不到其父曹操那种慷慨激扬以天下为己任的气概,也找不到其弟曹植那种积极上进志欲报效民族的想法。

离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。原文_翻译及赏析

养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光。既得开云,上游曲房。离宫绝旷,身体摧残。志念抑沉,不得颉颃。虽得委食,心有回徨。我独伊何,来往变常。翩翩之燕,远集西羌。

秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘中茕茕是何意思

「贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。」茕茕(qiongqiong):孤单,孤独寂寞的样子。不敢:谨虚客气的说法,实指不能、不会。这三句描写了女主人公在家中的生活情景:她独守空房,整天以思夫为事,常常泪落沾衣。

君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。伤心到只能唱出急促的短歌,不能唱出曲调悠长的长歌。

“贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。”茕茕(qióngqióng):孤单,孤独寂寞的样子。不敢:谨虚客气的说法,实指不能、不会。这三句描写了女主人公在家中的生活情景:她独守空房,整天以思夫为事,常常泪落沾衣。

可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。原文其一秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。

——魏晋·曹丕《燕歌行二首·其一》贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。出自魏晋曹丕的《燕歌行二首·其一》古诗三百首,乐府,秋天,女子怀人译文及注释译文秋风萧瑟天气清冷,草木凋落,白露凝霜。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。孤芳一世,供断有情愁,消瘦损,东阳也,试问花知否?徙倚霜风里,落日伴人愁。客醉倚河桥,清光愁玉箫。霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。

古诗词:曹丕《燕歌行二首·其一》原文译文赏析

燕歌行二首·其一作者曹丕朝代魏译文对照秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞归鹄南翔,念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君为淹留寄他方。贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

曹丕的《燕歌行》从想法内容上说就是对这种文学作品的继承与提高。郭茂倩《乐府诗集》引《乐府解题》说:“魏文帝‘秋风’‘别日’二曲言时序迁换,行役不归,妇人怨旷无所诉也。”又引《乐府广题》说:“燕,地名也。

其一秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子不能忘怀。

翻译:拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。浅析:本意想弹琴歌唱排忧,不想曲调哀怨,歌声短促,愈增相思。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。皎皎,叠音词,月光皎洁明亮貌。星汉,天河,银河。

版权声明
返回顶部