冰淇淋的单词:全球冰淇淋表达方式大揭秘
前段时刻,东北雪糕的价格 上了微博热搜。许多人以为是由于价格过高而遭到网友的吐槽,没想到如今甚至还有价格仅8毛钱一个的雪糕,真是让人感慨万千。可以说,东北人对雪糕的热爱是无与伦比的,尤其是在寒冷的冬季。当寒风凛冽,屋内却温暖如春,站在20多度的室内里,吃上一根雪糕,实在是再惬意不过了。对于许多东北人的童年记忆来说,冬天在学校门口挑选雪糕的画面依旧历历在目:东北大板、火炬、巧乐兹、冰+、糯米糍……这些都是东北孩子从小吃到大的美味,离开家乡后,仍会时常惦念。
当然,随着时刻的推移,曾经一两块甚至几毛钱的雪糕如今价格已经涨到让人难以负担。因此,一个8毛钱的雪糕上热搜,也就不足为奇了。在东北,雪糕不仅是美食,还是文化的一部分。不仅如此,许多外国朋友也对中国的雪糕情有独钟,雪糕成为了继老干妈、火锅、煎饼果子之后,吸引外国人注意的又一中国美食。
雪糕的英文单词
那么,雪糕用英语应该怎样说呢?很多人可能会认为,这是“ice cream”!殊不知,这实际上一个大误解。虽然“ice cream”指的确实是冰淇淋,但在英文中,雪糕的准确翻译是“popsicle”。这个词在北美民族(如美国和加拿大)被广泛使用。
雪糕的历史源远流长,早在3000多年前的中国就有了用冰块解暑的记载。古代的皇家甚至会用奶和糖制作冰棍。约在700多年前,元世祖忽必烈时代,皇宫中已有类似冰淇淋的食品,称为冰酪。此后,意大利旅行家马可·波罗将冰酪的制作技巧带回了意大利,影响了欧洲的冰淇淋文化。
不同民族的雪糕名称
除了“popsicle”外,在英式英语中,“ice lolly”也是一种常用的说法。为了更好地领悟,举个例子:“It’s hot today. Let’s go and get an ice lolly.”(今天太热了,我们去买根雪糕吃吧。)其中,“lolly”表示的是冰棍或者棒棒糖,加上“ice”便专指雪糕或冰棍。
除了这些之后,另一个表达“ice pop”也常被用来指代雪糕。根据维基百科的介绍:“An ice pop is a water or milk-based frozen snack on a stick.” 这一表达在英国、爱尔兰和南非比较多见。
针对不同民族的文化差异,雪糕还有一些特别的名字。在美国,雪糕可以称为“freezer pop”;在澳大利亚,大众称之为“icy pole”或“ice block”,而在新西兰也会使用“ice block”。菲律宾的雪糕叫做“ice drop”,而印度和日本则称之为“ice candy”。
小编觉得语
以上便是关于冰淇淋的单词和不同民族的称呼,无论兄弟们是否记住了这些有趣的表达呢?雪球般的历史和文化让我们在享受雪糕的同时,也能感受到它深厚的文化底蕴。如果无论兄弟们还有其他有趣的英文智慧,欢迎在文末留言与我们分享!